Sobrevivir la traducción. Prolongaciones de una deriva de la deconstrucción en América Latina

dc.contributor.authorBornhauser, Niklas
dc.contributor.authorFernández, Débora
dc.date.accessioned2023-08-14T16:03:43Z
dc.date.available2023-08-14T16:03:43Z
dc.date.issued2023-12
dc.descriptionIndexación: Revista UNAB.es
dc.description.abstractLa traducción es un problema que atañe de manera particular al ethos latinoamericano. Su problematización de parte de cierta ‘entrelugar’– pone al descubierto su relevancia y alcances. El presente artículo, primero, desarrolla una lectura de la función apropiativa de la ‘misiva hegemónica’; segundo, se centra en dos tratamientos del problema del traducir en la tradición examinada, ambos asociados a La tarea del traductor de Walter Benjamin y a las interpretaciones que rodean la distinción entre Fortleben y Überleben. Al tiempo que deconstruyen el conjunto de presuposiciones dominantes del traducir, logran nutrir una legibilidad que ve en el ‘post’ y en el ‘sobre’ de ambos términos la inscripción de un plus de vida que resignifica aquella condición de finitud expresada en las lenguas como posibilidad misma del traducir.es
dc.description.abstractTranslation is a problem that particularly concerns the Latin American ethos. Its problematization, on the part of a certain deconstructive tradition in Chile, embodied in the notion of ‘place-in-between’, reveals its relevance and scope. This essay, first, develops a reading of the appropriative function of the ‘hegemonic missive’; second, it focuses on two treatments of the problem of translating within the examined tradition, both associated with Walter Benjamin’s The Translato’s Task and the interpretations surrounding the distinction between Fortleben and Überleben. While deconstructing the set of dominant presuppositions of translation, they manage to nurture a legibility that sees in the ‘post’ and in the ‘over’ of both terms the inscription of a plus of life that resignifies that condition of finitude expressed in languages as the very possibility of translation.
dc.identifier.citationRevista de Humanidades Nº 48: 315-342es
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.53382/issn.2452-445X.737
dc.identifier.issn0717-0491
dc.identifier.issn2452-445X
dc.identifier.urihttps://repositorio.unab.cl/xmlui/handle/ria/52482
dc.language.isoeses
dc.publisherUniversidad Andrés Belloes
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectJacques Derridaes
dc.subjectWalter Benjamines
dc.subjectLatinoaméricaes
dc.subjectÜberleben/Fortlebenes
dc.subjectTranslationes
dc.subjectLatin Americaes
dc.titleSobrevivir la traducción. Prolongaciones de una deriva de la deconstrucción en América Latinaes
dc.title.alternativeSurviving translation. Prolongations of a drift of deconstruction in Latin Americaes
dc.typeArtículoes
Archivos
Bloque original
Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
737-Texto del artículo-1353-1-10-20230728.pdf
Tamaño:
179.29 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
TEXTO COMPLETO EN ESPAÑOL
Bloque de licencias
Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
1.71 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: