ἅμα – – Vers une lingua licta (sedimentaciones)

dc.contributor.authorTillmann, Reik
dc.date.accessioned2021-03-08T20:34:00Z
dc.date.available2021-03-08T20:34:00Z
dc.date.issued2020-12
dc.descriptionIndexación: Revista UNAB.es
dc.description.abstractPosiciones [Setzungen] inaugurativas sobre el poner [Setzen] (colocar, poner de pie [Stellen] y tender, acostar [Legen], cuya trinidad que se reemplaza [ersetzende] mutuamente, aquí, es reemplazada por el solo poner), el que, otra vez, ha de ser tema, siguen, de inmediato, a la proposición que sigue. Se trata, puesto de otro modo, de (anti)tesis acerca del tema de lo tético, la tesis, el tithénai (τιθέναι) en pasos cojeantes: Para esto, el capítulo De arsi et thesi en la Ars grammatica del gramático Marius Victorinus (2ª mitad del 4 siglo d. C.) nos entrega un buen testimonio (GLK VI 40,14): arsis igitur ac thesis quas Graeci dicunt, id est sublatio et positio, significant pedis motum. Est enim arsis sublatio pedis sine sono, thesis positio pedis cum sono. (Lo que los griegos llaman Arsis y Tesis, es decir, elevar y deponer [Absetzen], significa el movimiento del pie. Es que arsis es levantar el pie sin sonido, tesis deponer el pie con sonido) (Boldrini 23), de manera que finalmente pueda volverse visible que se trata de un andar como acontecer, en el que […] cada pie pes, con tal de ser puesto, primero tiene que ser suspendido […] (Nietzsche 155): –Todo lo que siquiera [überhaupt] se vuelve realidad [zustande kommt] y da cuenta de su persistencia [Beständigkeit], puesto el caso, así dispone la mítica prótesis originaria de las ontoteopolitológicas instituciones europeas del derecho3 en performativo constatativo, parte, no solo desde las letras de molde de Gutenberg, también en el ámbito de aquello que, bajo presión, llega a estar [stehen] escrito, del poner [Setzen] y contraponer [Entgegensetzen] progresivos, constatativos [feststellenden]. Parte del poner como contraponer, que una instancia constitutiva, soberana se apunta como facultad que, poniéndose, se pone a sí misma. Esto sucede, más precisamente, de manera tal que el mentado poner –si es que en su pose auto-autoritaria, posicionante se presenta como un comenzar (o (im)plantar) [Einsetzen] y ocupar (o investir) [Besetzen] (en eso es una toma [Nahme]) que se hace valer, se legitima y se impone, y entonces instituido, tanto resultativamente en un puesto [Gesetzten], la proposición [Satz] proposicional (como juicio conceptual, como conclusión : s es p.) “Hegel, una vez más – quiere cerrar.”4 culmina– se detiene, descansa, se recoge. En esto, en el que se representa a sí mismo como instancia, el movimiento suelto, que carece de lugar, serpenteante, del que a su vez asciende, el partir de y el partir hacia que separa [scheidende], que corta [schneidende]: que escribe [schreibende], la inquietud pujante de su stasis, constitutivamente obstruida [verstellt], suprimida y reprimida. Pero que, a través de eso, suspende en el doble sentido: aniquila y conserva como archivo: museo y mausoleo momificante en uno. (El comenzar [Einsetzen] y el ocupar [Besetzen] deviene, en ese trazo, dar sepultura [Beisetzen]: erige una tumba al levantar su tabla dogmática). De modo que el estatus y el estatuto de la oración hipostasiada ya no se muestra sin más como expresión impresionante de fugacidad nomádica-migrante. Ya no se da a conocer como alojamiento transitorio y temporal, que se desvanece, refugio efímero, sostén transitorio sin sostén (mientras que el transcurrir que se abre paso, que traza, que no se muestra a sí mismo, esta descomposición [Zersetzung], por venir, resta). Sino, más bien, se contrae obstinadamente y se constriñe anularmente, mediante ataduras, en fundamento independiente, sui-suficiente, inalterable de sí mismo, en lo primero y lo último, lo Uno y lo mismo, archetelos; la violencia de su posición, que es, que asegura, conserva y administra. Intransigente frente a la elasticidad que cede, a la que se debe, que se precipita en él.es
dc.identifier.citationRevista de Humanidades Nº42 (julio-diciembre): 401-418es
dc.identifier.issn0717-0491
dc.identifier.issn2452-445X
dc.identifier.urihttp://repositorio.unab.cl/xmlui/handle/ria/18116
dc.language.isoeses
dc.publisherUniversidad Andrés Belloes
dc.subjectLingua Lictaes
dc.subjectSedimentacioneses
dc.titleἅμα – – Vers une lingua licta (sedimentaciones)es
dc.title.alternativeἅμα – – Vers une lingua licta (sedimentations)es
dc.typeArtículoes
Archivos
Bloque original
Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
14 reik.pdf
Tamaño:
168.67 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
TEXTO COMPLETO EN ESPAÑOL
Bloque de licencias
Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
1.71 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: